The Relationship Between Language & Culture and the Implications for Language Teaching | pdl-inc.info
Relationship between Language and Culture as quoted Abdul Chaer and Leonie in his Sociolinguistics that language is part of culture. Thus. As the papers in this issue show, the study of language, culture, and society has, the relationship between sociolinguistics and what we now call linguistic. The Relationship between Language and Culture. David ELMES*. Abstract . claims, though in its definitive phrasing is disputed by many sociolinguists, is.
As Spence argues, success and failure in a Chinese cultural framework influences not just oneself but the whole family or group. Therefore, teachers must remember to respect the culture in which they are located. Language teachers must realize that their understanding of something is prone to interpretation. The meaning is bound in cultural context. One must not only explain the meaning of the language used, but the cultural context in which it is placed as well.
Often meanings are lost because of cultural boundaries which do not allow such ideas to persist. As Porter argues, misunderstandings between language educators often evolve because of such differing cultural roots, ideologies, and cultural boundaries which limit expression. Language teachers must remember that people from different cultures learn things in different ways. For example, in China memorization is the most pronounced way to study a language which is very unlike western ideologies where the onus is placed on free speech as a tool for utilizing and remembering vocabulary and grammar sequences Hui When a teacher introduces language teaching materials, such as books or handouts, they must understand that these will be viewed differently by students depending on their cultural views Maley For instance, westerners see books as only pages which contain facts that are open to interpretation.
Language and culture
This view is very dissimilar to Chinese students who think that books are the personification of all wisdom, knowledge and truth Maley One should not only compare, but contrast the cultural differences in language usage. Visualizing and understanding the differences between the two will enable the student to correctly judge the appropriate uses and causation of language idiosyncrasies. For instance, I have found, during my teaching in Taiwan, that it is necessary to contrast the different language usages, especially grammatical and idiom use in their cultural contexts for the students to fully understand why certain things in English are said.
Thank you, and you? This question was very difficult to answer, until I used an example based in Chinese culture to explain it to them. One example of this usage: It was culturally and possibly morally significant to ask someone if they had eaten upon meeting. This showed care and consideration for those around you.
Even now, people are more affluent but this piece of language remains constant and people still ask on meeting someone, if they have eaten. If someone in a western society was greeted with this, they would think you are crazy or that it is none of your business. It has enabled them to differentiate between appropriate and inappropriate circumstances of which to use English phrases and idioms that they have learnt.Language & Culture
Valdes argues that not only similarities and contrasts in the native and target languages have been useful as teaching tools, but when the teacher understands cultural similarities and contrasts, and applies that knowledge to teaching practices, they too become advantageous learning tools.
Implications for language policy Creators of second language teaching policies must be sensitive to the local or indigenous languages not to make them seem inferior to the target language. English language teaching has become a phenomenon in Southeast Asia, especially in Taiwan. Most Taiwanese universities require an English placement test as an entry requirement Information for Foreigners Retrieved May 24, Foreigners non-native Taiwanese which are native English speaking students however, do not need to take a similar Chinese proficiency test, thus forwarding the ideology that the knowledge of English is superior to the Chinese counterpart and that to succeed in a globalized economy; one must be able to speak English Hu The implications for language policy makers are that policies must be formed which not only include but celebrate local languages.
Policies must not degrade other languages by placing them on a level of lower importance. Policies for language teaching must encompass and include cultural values from the societies from which the languages are derived as well as being taught.
In other words, when making policies regarding language teaching, one must consider the cultural ideologies of all and every student, the teacher, as well as the culture in which the target language is being taught. The American Council on The Teaching of Foreign Languages has expounded on the importance of combining the teaching of culture into the language curriculum to enhance understanding and acceptance of differences between people, cultures and ideologies Standards One example where as policy makers did not recognize the importance of culture is outlined by Kimin which the Korean government had consulted American ESL instructional guidelines which stated that for students to become competent in English they must speak English outside of the classroom.
The government on reviewing this policy requested that all Korean English language students use English outside of the classrooms to further enhance their language competency. What they failed to consider is that while in America, English is taught as a second language and speaking English was quite acceptable in all locations, that in Korea, English is taught as a foreign language and the vast majority of the Korean population do not converse with each other in English.
Korean students speaking English outside of the classroom context were seen as show-offs. In a collectivistic culture, as is Korea, such displays of uniqueness are seen as a vice to be suppressed, not as a virtue Kim Thus policy makers must not rely on the cultural views and policies of others, but incorporate the cultural views of the students as well as considering the culture where the teaching is taking place.
Language teachers need to be informed about various teaching interaction-based methodologies, manipulate them and develop their own teaching methods compatible with the educational context to foster interaction between students Kim When creating policies, one must consider the cultural meanings of teaching materials used.
The Relationship Between Language & Culture and the Implications for Language Teaching
The materials may have a far broader meaning or encompass far more or less than what one has considered. An example of this is when the school I worked for decided that I introduce a discussion topic on holidays with one of my classes. The school did not enlighten me as to the cultural significance of holidays or what the Chinese equivalent of the word entails. This problem, as described by Yuleis that people have pre-existing schemata or knowledge structure in their memory of what constitutes certain ideas; e.
The culturally based schemata that the students had for holidays were considerably different than that of my own. Their ideology of a holiday was any day that was special, possibly where one did not have to go to school, a weekend, a birthday, or any other major happening.
When I asked the students what their favourite holiday was, I received many replies, all of which were not what I was looking for. I proceeded to tell them that Christmas was a holiday. This however, was a bad example as Christmas is not a holiday in Taiwan.
Finally, as this paper has shown, language and culture are intertwined to such an extent whereas one cannot survive without the other. It is impossible for one to teach language without teaching culture. The implications for language teaching and policy making are therefore vast and far reaching. The need for a more nuanced understanding of the relationship between language s and culture is brought about by an increased linguistic, social, and cultural diversity in many late modern societies today.
Vertovecis brought about by transnational movements of people, goods, and ideas, and by the fragmentation of traditional types of communities, ethnicities, and identities in the process. For example, it cannot be taken for granted that all Parisians speak in the same way, or that Finland is the country where all Finns live or which is, on the other hand, inhabited by Finnish people exclusively. Although culture-specific language practices and norms do exist, they are thus no longer as static as once assumed.
Harris, Roy Taylor and J.
Language and culture — Jyväskylän yliopiston Koppa
Landmarks in Linguistic Thought, Volume 1: The Western Tradition from Socrates to Saussure. London and New York: Language and the study of diversity. Tilburg Papers in Culture Studies,